1
00:00:00,000 --> 00:00:01,616
Anteriormente en The L Word...

2
00:00:01,651 --> 00:00:03,818
Mañana por la noche vas a estar
por todas partes.

3
00:00:03,819 --> 00:00:05,186
¡Tú eres nuestra nueva chica
de portada!

4
00:00:05,187 --> 00:00:06,637
Creo que eres
una mujer increíble.

5
00:00:06,638 --> 00:00:08,196
Para.
Antes de llegar al "pero".

6
00:00:08,197 --> 00:00:09,941
Voy a cortar esto con Hazel,
está hecho, pero...

7
00:00:09,976 --> 00:00:11,592
no sé si decírselo a Kit.

8
00:00:11,593 --> 00:00:13,804
¿Por qué? ¿Para romperle
el corazón y no confíe en ti?

9
00:00:13,839 --> 00:00:14,967
Megan ha puesto
una queja

10
00:00:15,002 --> 00:00:16,429
y está pensando
en denunciar a Mitch.

11
00:00:16,464 --> 00:00:17,310
Es una zorra estúpida.

12
00:00:17,345 --> 00:00:18,607
Mitch no apoya
a las mujeres.

13
00:00:18,642 --> 00:00:19,422
¿Y cómo sabes  eso?

14
00:00:19,457 --> 00:00:20,688
Porque me lo hizo a mí.

15
00:00:20,723 --> 00:00:21,670
¿Cuál es el veredicto?

16
00:00:21,705 --> 00:00:23,082
Esta noche
me siento con suerte.

17
00:00:23,117 --> 00:00:24,206
¿Cincuenta mil dólares?

18
00:00:24,241 --> 00:00:25,408
Es lo que firmaste.

19
00:00:25,689 --> 00:00:26,629
Pero no te preocupes!

20
00:00:26,664 --> 00:00:28,474
Hay más formas
de pagar una deuda.

21
00:00:30,100 --> 00:00:31,787
Estoy loca por ti.

22
00:00:31,957 --> 00:00:33,554
Esta es la puñetera
Jennifer Schecter.

23
00:00:33,589 --> 00:00:35,013
La loca del libro
que reseñé

24
00:00:35,048 --> 00:00:36,771
- Sounder...
- No era mi perra...

25
00:00:36,806 --> 00:00:38,348
¿Cómo puede alguien
hacer algo así?

26
00:00:39,261 --> 00:00:42,734
- Tina y yo tenemos un bebé.
- No me gustan los niños.

27
00:00:42,769 --> 00:00:44,050
¿Necesitan algo más?

28
00:00:44,085 --> 00:00:45,439
No, sólo la cuenta. Gracias.

29
00:00:46,585 --> 00:00:47,910
¿Podemos intentarlo otra vez?

30
00:00:48,512 --> 00:00:49,539
¿Estás en el ejército?

31
00:00:49,574 --> 00:00:50,628
¿Es un problema para ti?

32
00:00:50,663 --> 00:00:52,169
Así que te gustan
las chicas femeninas, ¿eh?

33
00:00:52,170 --> 00:00:53,408
No quiero que termine, Alice.

34
00:00:54,314 --> 00:00:55,331
Estoy enamorada de ti.

35
00:00:55,332 --> 00:00:55,988
¿Phyllis?

36
00:00:55,989 --> 00:00:57,067
Le conté a Leonard lo nuestro.

37
00:00:57,102 --> 00:00:58,885
Le dije que quería el divorcio.

38
00:01:01,197 --> 00:01:04,523
4x07 - Lesson Number One

39
00:02:10,694 --> 00:02:19,632
Subs del Subtituling Team
(Acid Burn, Howita, Oriana, Pan&B y Zupe)

40
00:03:29,414 --> 00:03:30,668
Buenos días.

41
00:03:34,380 --> 00:03:36,244
Oh, joder...

42
00:03:43,583 --> 00:03:45,842
Sólo he dormido tres horas.

43
00:03:46,239 --> 00:03:49,010
Me tienes agotada.

44
00:04:02,572 --> 00:04:05,112
¿Es G-A-U-G-U-I-N?

45
00:04:06,155 --> 00:04:08,612
- Sendak
- ¡Sendak!

46
00:04:13,601 --> 00:04:14,824
Es el despertador.

47
00:04:18,536 --> 00:04:20,462
Tengo que ir a trabajar.

48
00:04:30,427 --> 00:04:33,620
Eres la jefa, podrías llegar tarde.

49
00:05:17,486 --> 00:05:18,889
Joder...

50
00:05:23,583 --> 00:05:25,802
Creo que podría
enamorarme de ti.

51
00:05:27,677 --> 00:05:29,576
¿Qué? ¿Has dicho algo?

52
00:05:32,595 --> 00:05:33,382
Nada.

53
00:05:43,853 --> 00:05:44,822
Joder...

54
00:05:55,912 --> 00:05:58,311
¿Quieres estar dentro de mi?
- Sí.

55
00:06:01,149 --> 00:06:04,226
Por favor... por favor...

56
00:06:37,718 --> 00:06:39,672
Te voy a echar mucho
de menos, Sounder.

57
00:06:42,511 --> 00:06:45,700
Siento muchísimo
haberte utilizado.

58
00:06:46,196 --> 00:06:48,158
Me preocupo por ti, Sounder.

59
00:06:50,241 --> 00:06:52,867
Espero que ahora estés
en un lugar mucho mejor.

60
00:06:57,951 --> 00:06:59,380
Adiós Sounder.

61
00:07:03,876 --> 00:07:06,702
- Hey Jenny.
- Hey.

62
00:07:08,751 --> 00:07:10,059
- Me gusta la jardinería.

63
00:07:10,370 --> 00:07:12,812
- ¿La has leído?
- Sí... escucha.

64
00:07:12,847 --> 00:07:14,003
No es tan mala, ¿no?

65
00:07:14,038 --> 00:07:17,295
O sea, Alice se tomó muy a pecho
la primera entrega, pero...

66
00:07:18,335 --> 00:07:20,050
... la segunda no está tan mal, ¿no?

67
00:07:20,085 --> 00:07:20,957
No sé, Jenny...

68
00:07:20,992 --> 00:07:23,849
Es decir, aquí hay cosas
bastante duras sobre Bette

69
00:07:23,850 --> 00:07:26,338
No tengo ningún personaje
que se llame Bette.

70
00:07:26,373 --> 00:07:29,511
Vale, "Bev", lo que sea.
Es sólo que...

71
00:07:29,546 --> 00:07:30,689
No creo que debas enviarlo.

72
00:07:30,690 --> 00:07:34,018
Bette entiende perfectamente
cómo crean los artistas.

73
00:07:34,253 --> 00:07:36,502
Bette no es estúpida,
ella entiende la diferencia

74
00:07:36,537 --> 00:07:38,738
entre realidad y ficción.

75
00:07:38,773 --> 00:07:41,121
Pero todo el mundo sabe
en quién se basan tus personajes

76
00:07:41,156 --> 00:07:43,571
y no está bien exponer
a tus amigos así.

77
00:07:43,606 --> 00:07:46,343
¿Por qué no vuelves a tu estudio
y levantas unas pesas?

78
00:07:46,378 --> 00:07:48,728
No creo que entiendas
mi historia.

79
00:07:49,206 --> 00:07:49,994
Vale

80
00:08:00,678 --> 00:08:03,466
Todo es Arte para ti, ¿no?

81
00:08:03,501 --> 00:08:05,668
Todo es Deseo.

82
00:08:06,701 --> 00:08:09,474
Bueno, el Deseo
no puede serlo todo.

83
00:08:10,140 --> 00:08:12,447
No... hay responsabilidades...

84
00:08:12,482 --> 00:08:14,317
<i>Todo es Deseo!</i>

85
00:08:17,515 --> 00:08:23,430
<i>Quiero hacerte el amor.</i>

86
00:08:32,456 --> 00:08:37,094
Yo...yo... tengo que ir a trabajar.

87
00:08:37,129 --> 00:08:38,040
Oh, no!

88
00:08:38,275 --> 00:08:41,343
No, tengo que ir...
TENGO que ir a trabajar.

89
00:08:43,702 --> 00:08:44,656
Es el teléfono.

90
00:08:52,559 --> 00:08:53,437
Hola!

91
00:08:55,172 --> 00:08:56,145
Phyllis!

92
00:08:57,722 --> 00:08:58,783
Estás bien?

93
00:08:59,302 --> 00:09:00,199
¿Dónde estás?

94
00:09:00,234 --> 00:09:01,675
Estoy en casa.

95
00:09:02,284 --> 00:09:05,631
No he ido a la convención
de Chicago.

96
00:09:07,320 --> 00:09:09,561
Es sólo que...
no sé qué hacer!

97
00:09:09,596 --> 00:09:11,983
No soy capaz de mantener
la compostura.

98
00:09:12,018 --> 00:09:13,869
Vale, esto es lo que quiero
que hagas.

99
00:09:13,904 --> 00:09:15,743
quiero que vuelvas
a la oficina.

100
00:09:15,778 --> 00:09:17,525
No es bueno para ti
quedarte sola en casa.

101
00:09:17,560 --> 00:09:19,246
Vale, tienes que
salir de la cama.

102
00:09:22,418 --> 00:09:26,365
Phyllis... quédate
donde estás.

103
00:09:26,400 --> 00:09:27,652
Vamos para allá.

104
00:09:31,359 --> 00:09:32,300
Hola...

105
00:09:34,259 --> 00:09:35,737
Era Jodi Lerner.

106
00:09:36,113 --> 00:09:37,811
Sí, pasó por aquí
esta mañana temprano.

107
00:09:39,530 --> 00:09:43,128
La verdad es que vino anoche,
y... pasamos la noche juntas.

108
00:09:43,163 --> 00:09:44,356
Hemos estado saliendo.

109
00:09:45,252 --> 00:09:46,502
<i>¿Contenta?</i>

110
00:09:47,506 --> 00:09:49,318
Sí, es lesbiana.

111
00:09:50,173 --> 00:09:52,103
Todo irá bien, Phyllis,
ahora mismo vamos.

112
00:09:52,338 --> 00:09:53,526
Vale, adiós.

113
00:09:54,429 --> 00:09:57,106
Eres mala!
Eres MALA!

114
00:10:02,565 --> 00:10:05,281
Helena, todas hemos sido putas
en un momento u otro.

115
00:10:05,516 --> 00:10:07,293
Tienes que hacer
lo que tienes que hacer.

116
00:10:07,980 --> 00:10:09,211
Todo el mundo ha hecho
cosas por dinero

117
00:10:09,246 --> 00:10:10,279
de las que no se
sienten orgullosos.

118
00:10:10,314 --> 00:10:11,438
Eso no te hace una puta.

119
00:10:12,191 --> 00:10:14,064
Sí, pero no va a acostarse
con esa mujer

120
00:10:14,099 --> 00:10:15,755
sólo por pagar una deuda
de juego.

121
00:10:16,240 --> 00:10:16,845
¿O sí?

122
00:10:17,644 --> 00:10:19,406
Qué otra cosa voy a hacer, Alice?

123
00:10:20,878 --> 00:10:22,988
Yo... voy a ser una puta.

124
00:10:23,023 --> 00:10:26,660
Espera un segundo, Helena,
¿no dijiste que era preciosa?

125
00:10:26,695 --> 00:10:28,614
Oh, es increíble
- ¿En serio?

126
00:10:28,649 --> 00:10:32,032
¿Arregla algo el que esté follando
a una mujer preciosa por dinero?

127
00:10:32,067 --> 00:10:33,294
Yo creo que no!

128
00:10:35,428 --> 00:10:36,866
Sí... sí, ayuda!

129
00:10:37,388 --> 00:10:40,176
Me gustaría decir que he estado enseñando
mi maldita ropa interior.

130
00:10:40,211 --> 00:10:42,758
para que la viera todo el mundo,
y eso me hizo sentir un poco putilla.

131
00:10:42,793 --> 00:10:44,370
¿Lo ves, Helena?

132
00:10:44,405 --> 00:10:46,896
Todo el mundo es una puta
en un momento u otro.

133
00:10:46,931 --> 00:10:48,997
Habló la Princesa
de la Oscuridad.

134
00:10:49,658 --> 00:10:51,461
Todas hemos estado ahí
de una forma u otra.

135
00:10:51,696 --> 00:10:54,519
Yo una vez le hice una mamada
a un trombonista.

136
00:10:55,571 --> 00:10:57,548
¡Para conseguir una
raya de coca!

137
00:10:58,276 --> 00:11:00,062
Y después, ¿cómo te sentiste?

138
00:11:00,097 --> 00:11:02,673
Colocada. Estaba colocadísima.

139
00:11:03,182 --> 00:11:06,809
Es un momento de tu vida, ¿vale?
No va a definir lo que eres.

140
00:11:10,322 --> 00:11:12,967
Hey, la próxima vez iremos
al Planet para desayunar.

141
00:11:13,483 --> 00:11:14,481
¿Por qué?

142
00:11:14,841 --> 00:11:17,435
¿Por qué? Porque la comida es buena
y es gente nueva!

143
00:11:18,047 --> 00:11:20,425
Necesitas salir del puto
Long Beach, Tash.

144
00:11:20,460 --> 00:11:22,216
Explorar nuevos portales
y esa mierda.

145
00:11:22,776 --> 00:11:24,886
¿Portales? ¿Qué es eso,
las cosas de Alice?

146
00:11:24,921 --> 00:11:26,440
No me va ese rollo, Papi.

147
00:11:26,475 --> 00:11:29,123
Ya, pero ver cosas nuevas y
experimentar cosas nuevas.

148
00:11:29,124 --> 00:11:30,742
Es una buena actitud
frente a la vida.

149
00:11:30,743 --> 00:11:33,701
Quizás... pero ese "picoteo"
no es lo mío, tía.

150
00:11:33,736 --> 00:11:36,276
¿Liarse con chicas de
todas las culturas?

151
00:11:36,311 --> 00:11:38,256
¿Para poder decir
que has tenido una de cada?

152
00:11:38,752 --> 00:11:41,506
No quiero ser la experiencia
de "chica negra" de nadie

153
00:11:41,541 --> 00:11:43,369
Eso no es lo que Alice
está haciendo contigo, tía.

154
00:11:43,370 --> 00:11:44,148
Eso no lo sabes.

155
00:11:44,183 --> 00:11:48,120
Sí, por eso fue a por la profesora,
y por eso fue a por mí,

156
00:11:48,155 --> 00:11:49,738
pero no creo que fuera eso
lo que hacía la otra noche cuando...

157
00:11:49,773 --> 00:11:50,705
Wowowowowo...

158
00:11:50,740 --> 00:11:52,567
¿A qué te refieres con
"fue a por ti"?

159
00:11:53,703 --> 00:11:54,745
Cuando nos conocimos
por primera vez.

160
00:11:54,780 --> 00:11:56,280
No me habías dicho
que estuviste con ella.

161
00:11:56,315 --> 00:11:57,880
Oh dios mío,
no significó nada.

162
00:11:57,881 --> 00:11:59,427
No, pero significa algo para mí!

163
00:11:59,462 --> 00:12:01,623
¿Crees que me gustan
tus sobras?

164
00:12:01,625 --> 00:12:04,177
No es nada de eso, tía!
Ya me conoces!

165
00:12:04,212 --> 00:12:06,141
Sí, te conozco,
te gusta jugar, no?

166
00:12:06,176 --> 00:12:08,614
Eso ya me lo conozco, Papi,
crece de una vez!

167
00:12:11,421 --> 00:12:12,670
Coge esta mierda.

168
00:12:13,523 --> 00:12:15,573
Mira, tenemos valores distintos...

169
00:12:16,780 --> 00:12:18,181
distintos códigos de conducta...

170
00:12:19,176 --> 00:12:20,791
Y es lo que es, tía.

171
00:12:37,713 --> 00:12:39,928
Ya sé que eras una chica!

172
00:12:42,715 --> 00:12:44,436
Tus caderas son algo anchas...

173
00:12:45,970 --> 00:12:47,270
¿Qué haces con tus pechos?

174
00:12:47,637 --> 00:12:48,893
¿Tienes pene?

175
00:13:07,000 --> 00:13:07,655
Max...

176
00:13:09,850 --> 00:13:11,167
¿Puedo decirte

177
00:13:11,168 --> 00:13:13,390
que creo que lo que hiciste
por Megan fue totalmente justo?

178
00:13:13,391 --> 00:13:15,530
Siento mucho respeto
por ti, tío.

179
00:13:16,700 --> 00:13:17,587
Gracias, tío.

180
00:13:19,325 --> 00:13:20,573
Mi hermano también es gay.

181
00:13:22,028 --> 00:13:23,023
A mi no me importa.

182
00:13:31,450 --> 00:13:33,058
¡Mierda, cruz!

183
00:13:33,059 --> 00:13:35,024
Dos de tres,
probaré a dos de tres.

184
00:13:35,326 --> 00:13:36,283
De acuerdo,

185
00:13:36,586 --> 00:13:39,044
Tiene que haber un modo
mejor de tomar esta decisión.

186
00:13:39,500 --> 00:13:41,130
- No sé qué hacer.
- Dame la moneda.

187
00:13:41,131 --> 00:13:43,219
- No...
- Dame la moneda.

188
00:13:45,000 --> 00:13:45,617
Gracias.

189
00:13:45,618 --> 00:13:49,659
Ya está bloqueada otra vez.
Me trae loca, chicas.

190
00:13:50,500 --> 00:13:53,223
Lo que sucedió, al parecer,
es que unos chicos lo estaban molestando,

191
00:13:53,224 --> 00:13:54,870
así que Shay le dio un puñetazo
a Ivan en el estómago.

192
00:13:55,500 --> 00:13:56,247
¿Eso hiciste?

193
00:13:56,248 --> 00:13:57,702
- Sí.
- ¿Por qué?

194
00:13:58,850 --> 00:14:00,545
Jay Cutler dijo que
somos gays,

195
00:14:00,546 --> 00:14:01,546
porque...

196
00:14:03,183 --> 00:14:04,320
¿eres gay porque...?

197
00:14:05,000 --> 00:14:06,638
Porque nuestras madres
son bolleras.

198
00:14:06,639 --> 00:14:09,431
Dice que su madre os vio
a ti y a la Sra Sobel.

199
00:14:09,432 --> 00:14:10,501
¿Qué nos vio hacer qué?

200
00:14:13,500 --> 00:14:14,301
¿Jared?

201
00:14:15,375 --> 00:14:17,727
Dijo que os vio a ti
y a la Srta McCutcheon

202
00:14:17,728 --> 00:14:20,346
- ... bolleando juntas.
- Y entonces le pegué.

203
00:14:20,347 --> 00:14:21,585
Bien hecho, Shay.

204
00:14:22,550 --> 00:14:25,054
Sra Sobel, no creo que sea
buena idea animar a la violencia.

205
00:14:25,055 --> 00:14:28,062
Sr. Peterson, cuando unos padres
dan a sus hijos el mensaje

206
00:14:28,063 --> 00:14:30,052
de que está bien
perseguir a otros,

207
00:14:30,641 --> 00:14:33,199
yo, por mi parte, no estoy
en desacuerdo en cómo respondieron.

208
00:14:33,200 --> 00:14:34,651
Mi madre no es gay.

209
00:14:34,652 --> 00:14:37,181
Eso no hace que esté
bien que hayan dicho eso.

210
00:14:40,265 --> 00:14:40,966
¿Tú eres gay?

211
00:14:42,390 --> 00:14:44,162
Sí.

212
00:14:45,250 --> 00:14:45,908
Lo soy.

213
00:14:49,650 --> 00:14:53,725
Chicos, ¿puedo pediros que esperéis
en el pasillo, sólo un minuto?

214
00:14:58,500 --> 00:15:00,287
Saben, creo que hay
un modo de solucionar esto.

215
00:15:00,930 --> 00:15:02,818
Haremos que los chicos
se disculpen,

216
00:15:02,819 --> 00:15:04,728
mañana estarán de nuevo
jugando juntos,

217
00:15:04,729 --> 00:15:05,749
y todo esto se olvidará.

218
00:15:05,750 --> 00:15:09,122
- Sí, hablaré con Shay y...
- No. No, no, no, no, no.

219
00:15:09,123 --> 00:15:12,661
Yo creo que los otros chicos
deberían pedir perdón a Shay y Jared,

220
00:15:12,662 --> 00:15:14,100
y después a toda la escuela,

221
00:15:14,101 --> 00:15:15,982
tiene que hacer que
estos chicos se enteren

222
00:15:15,983 --> 00:15:19,390
que no se tolerará el uso
de la palabra gay como insulto.

223
00:15:19,391 --> 00:15:21,466
Yo creo que los chicos sólo
repetían los que oyen en casa.

224
00:15:23,340 --> 00:15:26,050
Pues quizá por eso deba enseñarles
aquí que eso no está bien.

225
00:15:28,850 --> 00:15:30,049
Ésta es una escuela pública.

226
00:15:31,220 --> 00:15:33,171
Y tenemos que seguir
determinados procedimientos.

227
00:15:33,172 --> 00:15:36,372
Todos sabemos que éste
es un tema muy delicado.

228
00:15:36,700 --> 00:15:40,031
Nuestro trabajo es educar
a los chicos, no enseñarles...

229
00:15:40,032 --> 00:15:41,648
No. ¿Sabe cuál es su trabajo?

230
00:15:42,161 --> 00:15:44,198
Es ayudar a formarlos como
seres humanos decentes.

231
00:15:44,199 --> 00:15:46,214
Escuche. Soy consciente
de que muchos padres se

232
00:15:46,215 --> 00:15:48,313
molestarán porque van a
enseñar a los niños cosas

233
00:15:48,314 --> 00:15:49,792
que van en contra
de sus creencias

234
00:15:49,793 --> 00:15:51,401
personales. Vale.
Lo que sea. Pero,

235
00:15:51,402 --> 00:15:54,357
lo siento, tiene que dar con una
idea sobre cómo hablarles de esto.

236
00:15:56,400 --> 00:15:57,697
Bueno, pues no sé cómo hacerlo.

237
00:15:59,948 --> 00:16:01,000
Pues lo haremos Shane y yo.

238
00:16:06,500 --> 00:16:07,741
Quiero Lez Girls.

239
00:16:09,050 --> 00:16:11,055
No creo que yo sea la ejecutiva
adecuada para ese proyecto, Darren.

240
00:16:12,250 --> 00:16:13,884
No me gusta la historia.

241
00:16:14,600 --> 00:16:17,093
Oh, venga ya...
Nina.

242
00:16:19,200 --> 00:16:21,264
Lez Girls es ficción.
Y,...

243
00:16:21,265 --> 00:16:22,528
yo no soy Nina.

244
00:16:22,529 --> 00:16:23,385
Tonterías.

245
00:16:23,750 --> 00:16:24,956
Todo el mundo sabe
que tú eres Nina.

246
00:16:25,500 --> 00:16:26,565
Todo el mundo sabe
una mierda.

247
00:16:27,100 --> 00:16:28,906
Bueno, tú di lo que tengas que
decir para ir con la cabeza alta.

248
00:16:29,800 --> 00:16:32,197
Esta es una propiedad
de puta madre y la quiero para

249
00:16:32,757 --> 00:16:33,883
Es un tanto importante.

250
00:16:33,884 --> 00:16:35,173
¿La autora es amiga tuya, verdad?

251
00:16:35,174 --> 00:16:36,062
¿Jennifer Shecter?

252
00:16:36,663 --> 00:16:39,250
Éramos vecinas, pero
ya no la veo nunca.

253
00:16:39,251 --> 00:16:40,680
Pues vuelve a hacerte
amiga de ella.

254
00:16:41,750 --> 00:16:43,073
Juega la baza de ser
ex lesbiana.

255
00:16:44,217 --> 00:16:46,727
Conoces esa vida,
la credibilidad de la historia, blabla...

256
00:16:47,950 --> 00:16:49,310
Esto me resulta
muy incómodo.

257
00:16:49,311 --> 00:16:50,950
¿Vale? Es una situación
incómoda. Yo...

258
00:16:51,450 --> 00:16:52,100
¿De verdad?

259
00:16:52,101 --> 00:16:53,471
¿Más incómoda que
estar sin trabajo?

260
00:17:00,600 --> 00:17:02,196
Hay otra cosa que
quería preguntarte.

261
00:17:03,380 --> 00:17:05,367
¿De verdad que tu ex
te engañó con la fontanera?

262
00:17:07,360 --> 00:17:08,384
Era carpintera.

263
00:17:08,950 --> 00:17:09,984
¡Y era ficción!

264
00:17:19,400 --> 00:17:21,350
Siempre he creído que
lo del corazón roto era

265
00:17:22,603 --> 00:17:23,690
una figura retórica.

266
00:17:23,691 --> 00:17:28,097
Phyllis, te prometo que nadie
ha muerto nunca de un corazón roto.

267
00:17:28,098 --> 00:17:29,366
Para ti es fácil decirlo.

268
00:17:29,650 --> 00:17:31,074
Alice Walker escribió una vez

269
00:17:32,412 --> 00:17:34,299
"no puedes abrir realmente
tu corazón

270
00:17:35,250 --> 00:17:36,135
hasta que está roto."

271
00:17:37,597 --> 00:17:39,360
Sé que ahora es difícil
imaginártelo, Phyllis,

272
00:17:40,100 --> 00:17:43,623
pero volverás a encontrar
el camino a un nuevo amor.

273
00:17:47,250 --> 00:17:47,920
¿Hola?

274
00:17:48,800 --> 00:17:49,496
¿Me recordáis?

275
00:17:51,100 --> 00:17:52,691
¡No quiero a nadie nuevo!

276
00:17:53,300 --> 00:17:54,243
¡Quiero a Alice!

277
00:17:54,244 --> 00:17:55,783
Alice ha sido tu primera.

278
00:17:56,739 --> 00:17:58,963
¿Vale? Ha sido tu aventura
de salida del armario.

279
00:18:00,050 --> 00:18:01,675
Si es esto lo que se siente
al salir del armario,

280
00:18:01,676 --> 00:18:02,894
quiero volver adentro.

281
00:18:02,895 --> 00:18:03,656
Phyllis...

282
00:18:03,657 --> 00:18:05,417
¡No me hables como a una niña,
no soy una niña!

283
00:18:06,000 --> 00:18:08,376
¡Y ya estás entregando
el informe del primer trimestre!

284
00:18:08,377 --> 00:18:11,050
¡Todos somos niños en nuestra
primera relación, Phyllis!

285
00:18:11,051 --> 00:18:13,305
Es como tu segunda
adolescencia.

286
00:18:13,306 --> 00:18:15,690
Es la primera vez que
entiendes de qué hablan

287
00:18:15,691 --> 00:18:18,022
todas esas canciones
y poemas tan cursis.

288
00:18:18,450 --> 00:18:19,939
Por primera vez tus sentidos

289
00:18:19,940 --> 00:18:22,280
han superado por
completo a tu intelecto.

290
00:18:22,281 --> 00:18:25,428
Estás experimentando emociones
que nunca has sentido antes.

291
00:18:25,429 --> 00:18:26,556
Y...

292
00:18:27,094 --> 00:18:29,200
asimilando que eres gay,
todo al mismo tiempo.

293
00:18:29,201 --> 00:18:30,035
Cierto.

294
00:18:30,620 --> 00:18:31,990
Lo cual lo hace todavía
mucho más intenso,

295
00:18:31,991 --> 00:18:34,626
porque... todavía no sabes
cómo ser gay.

296
00:18:35,450 --> 00:18:38,061
¿Así que tengo que aprender
cómo ser gay?

297
00:18:38,062 --> 00:18:40,463
Es un proceso,
todos tuvimos que pasarlo.

298
00:18:40,464 --> 00:18:43,443
No. Lo que siento
por Alice es...

299
00:18:43,800 --> 00:18:45,695
Exactamente lo mismo
que sentí yo por mi primera.

300
00:18:45,696 --> 00:18:48,439
- Yo nunca..
- ¡Exactamente como mi primera!

301
00:18:48,440 --> 00:18:49,846
- Todos hemos...
- Phoebe Cutleck.

302
00:18:49,847 --> 00:18:51,833
¿Vale?
Yale, teatro.

303
00:18:52,527 --> 00:18:53,426
Yo era de primer año,

304
00:18:53,750 --> 00:18:55,854
Phoebe Cutleck, primer año
de programa MFH,

305
00:18:55,855 --> 00:18:57,769
estaba dirigiendo la obra
Ma Rainy's Black Bottom.

306
00:18:58,800 --> 00:19:00,282
Era brillante, joder.

307
00:19:00,283 --> 00:19:01,598
Preciosa,

308
00:19:01,599 --> 00:19:07,606
hablamos intensamente de
arte, y teatro, y semiótica, y...

309
00:19:07,607 --> 00:19:12,466
razas... y por fin después de
la función salimos y bebimos mucho,

310
00:19:13,621 --> 00:19:16,590
y Phoebe me lleva a su
apartamento de estudiante,

311
00:19:16,591 --> 00:19:19,032
y no salimos de la cama
en tres días.

312
00:19:19,500 --> 00:19:21,137
Yo estoy dispuesta

313
00:19:21,138 --> 00:19:23,506
a coger un puto martillo
y ayudar a construir

314
00:19:23,507 --> 00:19:27,206
todos los escenarios de
todas sus obras cuando

315
00:19:27,900 --> 00:19:29,007
Jilly Tarr,

316
00:19:29,762 --> 00:19:30,776
la actriz

317
00:19:30,777 --> 00:19:32,077
aporreando la puerta.

318
00:19:32,713 --> 00:19:33,896
Había dejado a Phoebe
por un tipo,

319
00:19:34,650 --> 00:19:35,796
y ahora quería volver.

320
00:19:36,350 --> 00:19:37,493
Y de repente

321
00:19:37,494 --> 00:19:39,482
soy como la molesta
hermana pequeña,

322
00:19:39,483 --> 00:19:41,549
no ven el momento
de perderme de vista.

323
00:19:42,910 --> 00:19:44,005
Pensé que me iba a morir.

324
00:19:45,850 --> 00:19:47,391
Pasaron tres meses antes

325
00:19:47,392 --> 00:19:50,410
de que pudiera siquiera
pensar en otra cosa.

326
00:19:50,411 --> 00:19:53,190
Nadie me había roto
el corazón antes.

327
00:19:55,750 --> 00:19:56,994
Voy a entrar en tu servidor,

328
00:19:56,995 --> 00:19:59,369
comprobaré el historial
en el weblog y veré
qué está pasando
¿vale?

329
00:19:59,370 --> 00:20:01,232
Muchísimas gracias,
de verdad que te lo agradezco.

330
00:20:01,664 --> 00:20:04,307
Agradécemelo a mi.
Soy yo quien lo llamó.

331
00:20:04,308 --> 00:20:06,305
Muchísimas gracias, Jenny.

332
00:20:06,306 --> 00:20:07,313
Muchísimas gracias.

333
00:20:07,315 --> 00:20:08,650
De todos modos, tenía
que salir de la oficina.

334
00:20:08,651 --> 00:20:11,303
No pueden despedirte, Max
Lo sabes, ¿verdad?

335
00:20:11,304 --> 00:20:13,983
Ya. Pero pueden hacerme
la vida imposible.

336
00:20:13,984 --> 00:20:17,707
- ¡Dios, Alice!
- ¿Qué?

337
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
¿Se ha jodido?

338
00:20:18,709 --> 00:20:21,084
¡Te han tumbado a visitas!

339
00:20:21,085 --> 00:20:22,938
Tienes como unos 40 mil
en la última hora.

340
00:20:23,300 --> 00:20:24,773
Necesitas una
actualización urgentemente.

341
00:20:24,775 --> 00:20:28,461
Debería venderla. Wagon.com
me ha ofrecido 10 mil por ella.

342
00:20:28,462 --> 00:20:28,837
- ¿De verdad?

343
00:20:28,838 --> 00:20:31,616
- ¿10 mil dólares por Our Chart?
- Sí.

344
00:20:31,617 --> 00:20:33,414
Tu web vale como
diez veces más que eso.

345
00:20:33,415 --> 00:20:35,762
¿Qué quieres decir,
vale 100 mil dólares?

346
00:20:35,763 --> 00:20:39,231
¿Sabes lo que vende Wagon.com
de un site social como éste?

347
00:20:39,232 --> 00:20:40,099
- No.
- No.

348
00:20:40,466 --> 00:20:41,392
Esto es lo que harás.

349
00:20:42,054 --> 00:20:43,300
Vendes tú misma
los anuncios.

350
00:20:43,301 --> 00:20:45,806
Y después te asocias con la
empresa tecnológica por su software.

351
00:20:45,807 --> 00:20:45,926
Vale.

352
00:20:45,927 --> 00:20:47,559
Lo conviertes en una obra de arte.

353
00:20:47,985 --> 00:20:52,664
Podrás tener vídeos, música,
blogs, mensajería instantánea...

354
00:20:52,666 --> 00:20:55,550
Genial. Pero no sé hacer
nada de eso, así que...

355
00:20:55,551 --> 00:20:57,810
Claro que sabes. Quiero decir,
la peor parte ya la has hecho.

356
00:20:57,811 --> 00:20:59,787
Sólo que no has sacado
ningún dinero de ello.

357
00:21:00,644 --> 00:21:01,729
Yo podría ayudarte.

358
00:21:01,730 --> 00:21:02,613
¿De verdad?

359
00:21:02,614 --> 00:21:03,602
¿Sabes hacerlo?

360
00:21:04,200 --> 00:21:04,705
A eso me dedico.

361
00:21:07,650 --> 00:21:08,480
No sé,

362
00:21:08,637 --> 00:21:10,450
My Space se vendió
por un millón de pavos,...

363
00:21:10,451 --> 00:21:12,551
No. Se vendió por...
como un billón.

364
00:21:12,552 --> 00:21:13,533
¿De verdad?

365
00:21:13,534 --> 00:21:15,234
- ¡Dios mío...!
- ¿Mola o qué?

366
00:21:15,400 --> 00:21:16,228
Oh, Dios mío, Kit, Max

367
00:21:16,229 --> 00:21:18,712
me ayudará a convertirme
en una magnate de internet.

368
00:21:19,566 --> 00:21:22,011
Tengo un par de Bill Gates
aquí.

369
00:21:22,012 --> 00:21:25,074
Eso es... no olvides que todo
comenzó aquí en el Planet,

370
00:21:25,075 --> 00:21:27,599
y no olvides mi culo
negro cuando seas rica.

371
00:21:27,600 --> 00:21:28,514
Oh, te daré algún dinero.

372
00:21:31,150 --> 00:21:34,687
Y ahí viene la hermosa dama
que causó todos tus problemas.

373
00:21:36,050 --> 00:21:36,991
¿Qué pasa, chicas?

374
00:21:36,992 --> 00:21:40,338
Bueno, Alice está a punto de
convertirse en multimillonaria

375
00:21:40,339 --> 00:21:44,409
por todas las mujeres con las que
has tenido aventuras sexuales, Papi.

376
00:21:45,163 --> 00:21:46,845
Tía, ya he tenido bastante
mierda de esa por hoy.

377
00:21:51,550 --> 00:21:54,610
Todos los chicos que me tiré
en el instituto no tenían comparación.

378
00:21:55,717 --> 00:21:56,839
En primer lugar,
ella era una chica,

379
00:21:57,400 --> 00:22:00,150
pero Lucy también fue
mi primera amante sorda.

380
00:22:01,350 --> 00:22:03,536
y el sexo era...
sensacional.

381
00:22:05,050 --> 00:22:10,174
¿Entonces crees que el sexo es
mejor con una amante sorda?

382
00:22:10,175 --> 00:22:12,767
No. No, no, no.
Mejor no.

383
00:22:13,031 --> 00:22:13,843
Distinto.

384
00:22:15,265 --> 00:22:18,734
Estamos sintonizadas de
distinta forma.

385
00:22:20,000 --> 00:22:22,763
¿Entonces quieres decir que
no puedes profundizar tanto...?

386
00:22:24,150 --> 00:22:27,882
Déjame rememorar un instante
de esta misma mañana,...

387
00:22:29,550 --> 00:22:32,088
no me imagino profundizar
más que eso, ¿tú sí?

388
00:22:34,400 --> 00:22:35,093
¿Volvemos a mi?

389
00:22:36,350 --> 00:22:37,082
Lo siento.

390
00:22:37,083 --> 00:22:38,530
¿Y qué pasó con Lucy?

391
00:22:39,361 --> 00:22:40,788
Nos enamoramos totalmente,

392
00:22:41,750 --> 00:22:43,270
pasamos así todo el primer año,

393
00:22:43,271 --> 00:22:45,644
yo esculpía, ella pintaba,

394
00:22:46,450 --> 00:22:48,462
hablábamos de pasar el
resto de la vida juntas,

395
00:22:50,210 --> 00:22:51,813
Nunca imaginé que terminaría.

396
00:22:52,400 --> 00:22:55,107
En mi segundo año
conocí a Kaza.

397
00:22:56,413 --> 00:22:58,358
Brillante.
Era bailarina,

398
00:23:00,509 --> 00:23:05,162
Y sentimos una increíble
atracción instantánea entre las dos.

399
00:23:05,952 --> 00:23:07,556
Por mucho que odiara
hacer daño a Lucy

400
00:23:07,969 --> 00:23:10,179
¿Dejaste a Lucy por Kaza?

401
00:23:10,200 --> 00:23:11,180
No inmediatamente.

402
00:23:11,800 --> 00:23:15,057
Pero ahí es cuando me di cuenta de
que nunca podré ser monógama.

403
00:23:17,100 --> 00:23:17,713
¿Qué?

404
00:23:18,935 --> 00:23:21,055
¿Saliste con las dos
al mismo tiempo?

405
00:23:22,950 --> 00:23:23,820
Bueno, durante un tiempo...

406
00:23:25,850 --> 00:23:27,227
Lucy dijo que quería
intentarlo.

407
00:23:28,550 --> 00:23:31,522
Que prefería compartirme
con otra persona a no tenerme.

408
00:23:32,378 --> 00:23:34,878
Pero al final eso la hizo
demasiado infeliz.

409
00:23:46,308 --> 00:23:47,689
¡Tina, hola!

410
00:23:47,690 --> 00:23:49,535
- Hacía un tiempo que no venía.
- Lo sé, chica.

411
00:23:49,536 --> 00:23:50,531
Las chicas están por allí.

412
00:23:50,532 --> 00:23:52,790
No creo que les importe si
te acercas y te unes a ellas.

413
00:23:55,034 --> 00:23:57,925
De hecho, he quedado con Jenny.
Me está esperando.

414
00:23:57,926 --> 00:24:01,440
Vale, mira... Tina,
vuelve cuando quieras, ¿vale?

415
00:24:07,950 --> 00:24:08,729
Kit,...

416
00:24:11,750 --> 00:24:15,484
Sólo quiero que sepas cuanto
siento todo lo que sucedió con Angus.

417
00:24:16,250 --> 00:24:19,106
Chica,... no te preoc..
quiero decir, alguna gente

418
00:24:19,108 --> 00:24:22,113
hace cosas estúpidas,
simplemente se equivocan.

419
00:24:22,114 --> 00:24:24,369
- Pero tú estás bien.
- Sí,... yo...

420
00:24:24,370 --> 00:24:27,352
le estoy dando un poco
de espacio para que lo supere.

421
00:24:27,353 --> 00:24:28,899
A veces tenemos que apartarnos

422
00:24:28,900 --> 00:24:31,889
un poco para no meternos
tanto en los asuntos del otro.

423
00:24:31,890 --> 00:24:32,706
¿Sabes?

424
00:24:34,100 --> 00:24:35,148
Vaya, eso es...

425
00:24:35,750 --> 00:24:38,572
Es realmente algo
muy moderno por tu parte.

426
00:24:38,573 --> 00:24:39,573
Bueno,...

427
00:24:39,574 --> 00:24:41,863
Me alegro de que Bette
se encarara con él,

428
00:24:41,864 --> 00:24:42,910
y quiero que sepas que

429
00:24:42,911 --> 00:24:45,716
habría despedido a Hazel si
él no le hubiera puesto fin.

430
00:24:48,350 --> 00:24:50,042
¿Habrías despedido a Hazel?

431
00:24:50,956 --> 00:24:54,176
Bueno,... es joven,
acaba de mudarse a L.A.,

432
00:24:54,177 --> 00:24:55,340
no conoce a nadie,

433
00:24:55,341 --> 00:24:57,186
no... no sabía más.

434
00:24:58,105 --> 00:25:00,195
Pero... guau, esto es...

435
00:25:01,110 --> 00:25:02,990
es alucinante lo
tranquila que estás.

436
00:25:04,550 --> 00:25:06,651
Sí,... bueno, ya me conoces...

437
00:25:06,652 --> 00:25:07,732
Kit la tranquila.

438
00:25:10,450 --> 00:25:11,238
Hasta luego.

439
00:25:42,000 --> 00:25:45,287
Hey, has llamado
a Angus Partridge...

440
00:25:50,050 --> 00:25:51,013
Vale.

441
00:25:55,900 --> 00:25:57,510
Hola, soy Bette,
déjame un mensaje.

442
00:25:58,350 --> 00:25:59,083
Bette,

443
00:26:00,350 --> 00:26:01,232
Soy yo.

444
00:26:02,078 --> 00:26:06,637
Por favor, necesito hablar contigo
lo antes posible, ¿ok?

445
00:26:14,352 --> 00:26:16,952
Eh, ¿por qué sois
tan duras con esa chica,  Tina?

446
00:26:18,113 --> 00:26:21,187
Bueno... se hizo hetero y
parece como una traición.

447
00:26:21,849 --> 00:26:24,590
Luchamos toda nuestra vida
para no ser juzgadas según

448
00:26:24,590 --> 00:26:25,889
con quién nos acostamos.

449
00:26:25,889 --> 00:26:28,301
Y eso es exáctamente lo que
le estáis haciendo a Tina.

450
00:26:28,301 --> 00:26:29,111
Vaya...

451
00:26:30,656 --> 00:26:31,191
Joder.

452
00:26:32,094 --> 00:26:34,176
Tuve un malentendido con
Tasha esta mañana.

453
00:26:34,177 --> 00:26:36,389
¿Si?
¿Sobre qué?

454
00:26:36,874 --> 00:26:40,015
Bueno, ir a dos bandas
no es algo que vaya con ella

455
00:26:40,132 --> 00:26:40,899
¿Ir a dos bandas?

456
00:26:40,900 --> 00:26:43,375
- Sí, estás conmigo, estás con ella...
- ¡Espera!

457
00:26:43,376 --> 00:26:46,647
Lo primero de todo, yo no he...
estado con ella, ¿ok?

458
00:26:46,647 --> 00:26:49,950
Es muy cauta, quiere
tomarse las cosas con calma.

459
00:26:50,227 --> 00:26:54,037
¡Así es Tasha! Es muy tradicional
¿sabes?

460
00:26:54,215 --> 00:26:58,616
Bueno ... está en el  puto
ejército, así que,.... sí.

461
00:27:00,334 --> 00:27:02,937
¿Sabes? Quizás
deberías olvidarte de ella.

462
00:27:04,212 --> 00:27:05,288
¿Qué?!

463
00:27:05,823 --> 00:27:08,132
Pensaba que querías
juntarnos.

464
00:27:08,390 --> 00:27:10,138
Tasha es mi mejor amiga.

465
00:27:10,138 --> 00:27:13,741
Y no es un "portal" o cualquier
cosa que tú estés buscando.

466
00:27:13,741 --> 00:27:14,250
- No.

467
00:27:14,251 --> 00:27:16,570
Eso no es así, realmente me gusta.
¡De verdad!

468
00:27:16,571 --> 00:27:19,833
¿Te acuerdas cuando el otro día
me dijiste que no podías imaginarte

469
00:27:19,833 --> 00:27:23,860
lo que sería ir cada día a una base militar?
¡Esa es toda la vida de Tasha!

470
00:27:24,625 --> 00:27:26,992
Tienes que olvidarla si no
puedes aceptar lo que ella es.

471
00:27:33,168 --> 00:27:35,331
Me encantó "Lez Girls".

472
00:27:35,332 --> 00:27:38,777
¡Fue divertidísimo!
Me reí a carcajadas.

473
00:27:39,678 --> 00:27:41,654
¿Lo de la fontanera no te molestó?

474
00:27:42,597 --> 00:27:44,962
Tú y yo vamos a hacer
un gran equipo.

475
00:27:45,381 --> 00:27:48,811
Charlen está comprometido con
la totalidad de este proyecto.

476
00:27:48,812 --> 00:27:52,449
Realmente no sé si quiero
hacer una película de mi libro.

477
00:27:52,450 --> 00:27:55,754
¿Qué tipo de películas te gustan?
¿Qué adaptaciones te han parecido buenas?

478
00:27:55,755 --> 00:27:58,148
"La insoportable levedad del ser".

479
00:27:58,148 --> 00:28:00,647
¡Es una película tan buena!

480
00:28:00,648 --> 00:28:05,245
Oh, wow! Si Jean-Claude Carriere
adaptara el guión creo que sería...

481
00:28:06,357 --> 00:28:08,116
Creo que sería elegante.

482
00:28:09,200 --> 00:28:11,564
Jenny, ¿no preferirías una escritora
lesbiana?

483
00:28:11,564 --> 00:28:13,114
Tina, ¿has leido el libro?

484
00:28:13,334 --> 00:28:14,690
Sí.

485
00:28:15,406 --> 00:28:18,410
Porque no es un libro
sobre lesbianas.

486
00:28:18,410 --> 00:28:21,484
Es un libro sobre las
relaciones de la gente.

487
00:28:22,092 --> 00:28:24,454
Por supuesto, y no quiero
que nos limitemos.

488
00:28:25,478 --> 00:28:29,408
Es bastante difícil encontrar
una directora en Hollywood.

489
00:28:29,409 --> 00:28:33,554
- Más lo sería que fuera lesbiana
- No, yo quiero que sea una directora

490
00:28:33,849 --> 00:28:37,415
Ya sabes, quiero decir que trata
de mujeres y tiene que haber

491
00:28:37,415 --> 00:28:40,661
una mujer en el rodaje, y ... tú
ya no eres lesbiana.

492
00:28:41,081 --> 00:28:44,277
Y en el negocio del cine no
quieren que el autor esté en plató

493
00:28:44,277 --> 00:28:47,109
porque se preocupan demasiado
de su material, así que ...

494
00:28:47,110 --> 00:28:50,298
Jenny, las películas
llegan al gran público.

495
00:28:50,299 --> 00:28:52,652
Puede marcar una gran diferencia.

496
00:28:52,653 --> 00:28:57,936
Una adolescente de Midwest,
con miedo a salir del armario...

497
00:28:57,937 --> 00:29:00,430
...podría ver tu película.

498
00:29:00,430 --> 00:29:04,728
Puede cambiar tu vida,
realmente podría conmover a la gente.

499
00:29:06,031 --> 00:29:08,008
Eso sería buenísimo, ¿no?

500
00:29:09,667 --> 00:29:11,037
¡Dios!

501
00:29:11,038 --> 00:29:13,678
Puede que fuera
una buena película.

502
00:29:13,679 --> 00:29:14,679
Ok. ¡Hagámoslo!

503
00:29:15,574 --> 00:29:18,576
¡Que le den!
Deberíamos hacerla, ¿sabes?

504
00:29:19,619 --> 00:29:21,619
!Ok¡ Es genial
¡Genial!

505
00:29:22,183 --> 00:29:25,924
¿Sabes? Necesitas un representante.
Un buen representante de Hollywood.

506
00:29:25,925 --> 00:29:27,499
De verdad, necesitas un agente
que te consiga un buen trato.

507
00:29:27,500 --> 00:29:32,586
Esa de Winnie Morris,
Es inteligente, es culta.

508
00:29:32,587 --> 00:29:34,979
¿Crees que me aceptaría como cliente?

509
00:29:34,980 --> 00:29:36,483
¿Sabes qué? Voy
a llamarla ahora mismo.

510
00:29:36,484 --> 00:29:38,623
- ¡Sí¡ Llámala ahora
- ¿Todo bien?

511
00:29:40,215 --> 00:29:41,894
- Ok.
- No lo sé.

512
00:29:42,488 --> 00:29:43,778
No sé lo que... siento.

513
00:29:44,893 --> 00:29:48,008
Bueno, es una foto bastante
vieja pero... soy yo.

514
00:29:52,548 --> 00:29:54,205
¿Me puede poner con la
Capitana Williams?

515
00:29:54,999 --> 00:29:57,134
Capitana Williams,
Alice Pizeki está aquí.

516
00:29:57,135 --> 00:29:59,908
Oh, es PIEzeki...

517
00:30:00,143 --> 00:30:03,238
- Dice que usted la espera.
- Bueno, no me espera exáctamente.

518
00:30:03,239 --> 00:30:04,418
es más bien...

519
00:30:05,591 --> 00:30:06,766
Sí, señora.

520
00:30:09,869 --> 00:30:10,882
Cruce la entrada y siga recto

521
00:30:10,883 --> 00:30:12,978
por esta calle, a la izquierda
en el poste de la bandera.

522
00:30:12,979 --> 00:30:16,637
La oficina de la Capitana Williams
está en el edificio 42 de la Policía Militar

523
00:30:16,638 --> 00:30:18,440
Aparque al lado de su moto.

524
00:30:18,441 --> 00:30:21,066
- Señor, sí, señor.
- Sargento.

525
00:30:22,076 --> 00:30:22,872
¡Sargento!

526
00:30:26,088 --> 00:30:27,424
Qué chulo el cinturón.

527
00:30:36,913 --> 00:30:38,304
¡Hola!

528
00:30:38,305 --> 00:30:39,305
¡Esto es genial!

529
00:30:40,159 --> 00:30:42,566
- Había un chico con un...
- Baja la voz.

530
00:30:43,466 --> 00:30:44,365
Ok.

531
00:30:44,797 --> 00:30:48,417
Yo...habría llamado, lo siento mucho.
Pensé que me dirías que no viniera.

532
00:30:48,418 --> 00:30:50,284
Cierra la puerta.

533
00:30:53,896 --> 00:30:54,326
Okey.

534
00:30:56,097 --> 00:30:58,469
No voy a preguntar ni
contar nada a nadie.

535
00:30:58,904 --> 00:31:00,305
Hablo en serio.

536
00:31:00,802 --> 00:31:02,220
Vale, lo siento.

537
00:31:03,753 --> 00:31:05,110
¿A qué has venido?

538
00:31:06,031 --> 00:31:10,153
- Ahm, quería decirte que...
- Suelta la granada.

539
00:31:13,669 --> 00:31:16,361
Quería decirte que

540
00:31:18,167 --> 00:31:19,169
me gustas de verdad.

541
00:31:19,169 --> 00:31:21,953
Así que has venido en coche
desde L.A hasta Los Alamillos.

542
00:31:21,954 --> 00:31:25,789
y te cuelas en una base militar
para decirme que te gusto.

543
00:31:26,200 --> 00:31:28,573
¡Sí!

544
00:31:28,574 --> 00:31:31,877
Yo quería que supieras que
tú no eres un "portal" para mí.

545
00:31:31,878 --> 00:31:35,442
Ohhh, un portal. ¿Qué coño?
¿Ha hablado Papi contigo?

546
00:31:35,443 --> 00:31:38,384
No importa, porque yo hablo
de portales a todas horas

547
00:31:38,384 --> 00:31:40,744
en mi programa de radio.
Todo el mundo lo sabe.

548
00:31:40,744 --> 00:31:45,259
Yo sólo, no quería que eso
me perjudicara contigo,

549
00:31:45,650 --> 00:31:47,483
No quiero que pienses que eres

550
00:31:47,483 --> 00:31:50,264
mi pasaporte a la tierra
de las tías buenas del ejército.

551
00:31:50,264 --> 00:31:52,460
Sí, tías buenas negras
del ejército.

552
00:31:52,461 --> 00:31:53,807
¿Eres negra?

553
00:31:56,982 --> 00:31:57,908
Está bien.

554
00:32:04,750 --> 00:32:06,288
Así que aquí estás.

555
00:32:07,639 --> 00:32:09,815
¿Estás lista para una misión?

556
00:32:09,815 --> 00:32:12,365
La soldado Piezecki
presentándose, señora.

557
00:32:13,242 --> 00:32:14,497
Ven conmigo.

558
00:32:17,689 --> 00:32:20,286
- Y no se saluda en el interior.
- Ahm.

559
00:32:25,286 --> 00:32:26,831
¿Te hacen vestir eso
todos los días?

560
00:32:27,210 --> 00:32:29,795
¿Quién te hace a tí
vestir así cada día?

561
00:32:34,068 --> 00:32:34,567
Descansen.

562
00:32:37,477 --> 00:32:40,125
Wow, es como el G.I Jane.

563
00:32:41,032 --> 00:32:42,776
¿Vosotras pilotáis esto?

564
00:32:42,777 --> 00:32:43,777
Alice, estas son nuestras pilotos;

565
00:32:45,049 --> 00:32:45,521
Oficial Permon,

566
00:32:45,522 --> 00:32:46,562
Oficial Thomas,

567
00:32:46,563 --> 00:32:47,343
Oficial Fuller,

568
00:32:47,344 --> 00:32:49,091
Y nuestra oficial de tripulación
'Chemski'.

569
00:32:51,794 --> 00:32:53,042
Vas a necesitar esto.

570
00:32:53,043 --> 00:32:54,043
¿Para qué?

571
00:32:55,038 --> 00:32:57,991
Necesitarás eso si
vas a montar ahí.

572
00:33:01,438 --> 00:33:02,849
¿Arriba?

573
00:33:02,851 --> 00:33:03,850
¿De verdad?

574
00:33:06,143 --> 00:33:06,840
¡Ok!

575
00:33:12,307 --> 00:33:13,766
No...

576
00:33:14,100 --> 00:33:16,263
Marca demasiado.

577
00:33:18,224 --> 00:33:20,160
Es demasiado
"niña de colegio privado".

578
00:33:21,862 --> 00:33:23,816
No... demasiados botones.

579
00:33:25,420 --> 00:33:27,163
Demasiado
"Sonrisas y Lágrimas".

580
00:33:28,308 --> 00:33:30,311
¡He perdido peso!

581
00:33:31,993 --> 00:33:33,137
Sí.

582
00:33:34,291 --> 00:33:37,844
Este dice: "Estoy aquí para
hacer lo que tú quieras

583
00:33:37,845 --> 00:33:42,135
pero aún tengo amor propio.

584
00:33:44,542 --> 00:33:46,098
Fantástico.

585
00:33:48,180 --> 00:33:50,555
¿Te van a someter a un
consejo de guerra por esto?

586
00:33:50,556 --> 00:33:52,097
No te preocupes por eso.

587
00:33:56,744 --> 00:33:59,117
Aquí arriba todas somos familia.

588
00:34:03,483 --> 00:34:06,078
Okey! ¡Soldados tramposos!

589
00:34:07,100 --> 00:34:09,924
Sí, un helicóptero
de lo más bollo.

590
00:34:11,522 --> 00:34:13,976
No intentes esto en ningún otro
lugar de la base.

591
00:34:15,788 --> 00:34:16,815
Sí, ahora lo veo.

592
00:34:18,921 --> 00:34:20,752
De acuerdo, despegamos.

593
00:34:27,024 --> 00:34:28,066
¡Oh Dios mio!

594
00:34:40,984 --> 00:34:42,529
Es muy bonito.

595
00:35:05,966 --> 00:35:07,058
¿Hola?

596
00:35:12,955 --> 00:35:14,262
¿Hola?

597
00:35:15,782 --> 00:35:17,816
¡Qué alegría volver
a verte, Helena!

598
00:35:19,261 --> 00:35:21,164
Estoy contenta de
que hayas venido.

599
00:35:21,547 --> 00:35:24,424
Creo que no tenía otra alternativa.

600
00:35:28,266 --> 00:35:31,304
Así que... supongo que quieres
que nos pongamos manos a la obra.

601
00:35:40,964 --> 00:35:44,460
¿Quieres jugar
a las cartas conmigo?

602
00:35:44,461 --> 00:35:46,215
Creí que ya había perdido.

603
00:35:46,216 --> 00:35:47,816
Te estoy dando
otra oportunidad.

604
00:35:47,817 --> 00:35:50,101
- Vamos a jugar al Gin Rummy
- ¿Gin Rummy?

605
00:35:50,102 --> 00:35:51,493
Strip Gin Rummy.

606
00:35:51,861 --> 00:35:55,733
Si ganas, consideraré tu deuda
saldada, pero si pierdes...

607
00:35:56,086 --> 00:35:58,191
pagas lo que debes.

608
00:36:18,109 --> 00:36:21,056
Creo que este ha sido
uno de mis días favoritos.

609
00:36:21,487 --> 00:36:22,718
Sí, yo también.

610
00:36:24,526 --> 00:36:28,584
¿Sabes? En realidad me alegra
que Papi abriera su bocaza esta mañana.

611
00:36:46,437 --> 00:36:48,337
¿Vives muy lejos?

612
00:36:48,706 --> 00:36:51,620
- Bastante cerca.
- Sí, ¿crees que deberíamos ir a tu casa?

613
00:36:56,983 --> 00:36:58,723
Creo que deberías irte a casa.

614
00:36:59,546 --> 00:37:01,105
¿Debería?

615
00:37:08,537 --> 00:37:10,427
Sabes que quiero,
¿verdad?

616
00:37:10,966 --> 00:37:13,925
Oh, sí parece que quieres pero...

617
00:37:14,821 --> 00:37:18,670
Mira, sé que no tiene
mucho sentido para ti, pero...

618
00:37:19,401 --> 00:37:22,469
Vengo de un lugar donde realmente
hay que estar segura de las cosas.

619
00:37:25,058 --> 00:37:27,478
Ok, ¿cómo crees que
podrías asegurarte?

620
00:37:29,715 --> 00:37:31,724
No lo sé, pero todavía
no estamos ahí.

621
00:37:42,901 --> 00:37:45,250
¿Crees que deberíamos
tener una cita?

622
00:37:47,234 --> 00:37:48,936
¿Una cita?

623
00:37:49,975 --> 00:37:52,161
Sí, eso estaría bien.

624
00:37:52,162 --> 00:37:52,987
Ok.

625
00:37:53,643 --> 00:37:55,750
De acuerdo,
tendremos una cita.

626
00:38:02,416 --> 00:38:05,230
Aún pienso que estas son las reglas
que tú te has inventado, Kathlyn.

627
00:38:05,231 --> 00:38:06,947
No, este es el estilo
de Montecarlo

628
00:38:07,047 --> 00:38:10,491
Cuando uno gana, el otro se quita
algo y el ganador se pone una prenda.

629
00:38:10,491 --> 00:38:12,703
Así el juego dura más.

630
00:38:12,704 --> 00:38:16,908
Yo he estado en Montecarlo, Kathlyn,
y no ví ni un juego Gin Rummy.

631
00:38:17,459 --> 00:38:18,741
De acuerdo, son mis reglas.

632
00:38:18,742 --> 00:38:20,683
¿Prefieres follarme ahora?

633
00:38:21,538 --> 00:38:22,258
No.

634
00:38:22,259 --> 00:38:24,736
Bien, yo llamo.

635
00:38:29,109 --> 00:38:30,422
¡Mierda!

636
00:38:30,968 --> 00:38:34,074
Son 23 para mí.

637
00:38:35,795 --> 00:38:38,888
Y -27 para tí.

638
00:38:38,889 --> 00:38:40,960
Y una prenda.

639
00:38:58,361 --> 00:39:00,354
Te toca repartir.

640
00:39:08,200 --> 00:39:10,600
Estás disfrutando de esto
¿verdad?

641
00:39:10,800 --> 00:39:12,430
Disfruto mucho cuando gano, sí.

642
00:39:12,852 --> 00:39:14,189
Todavía no has ganado.

643
00:39:14,491 --> 00:39:15,481
No todavía.

644
00:39:17,721 --> 00:39:19,353
Gin.

645
00:39:20,387 --> 00:39:22,005
La ropa le sienta bien.

646
00:39:21,820 --> 00:39:22,883
Estás tardando.

647
00:39:24,653 --> 00:39:26,841
Simplemente estaba
saboreando el momento.

648
00:39:27,595 --> 00:39:31,635
Más seis...
y eso hacen 503.

649
00:39:33,126 --> 00:39:34,303
Muchísimas gracias.

650
00:39:34,305 --> 00:39:37,203
Es un placer hacer
negocios contigo, Kathryn.

651
00:39:37,873 --> 00:39:39,927
Felicitaciones, eres
una mujer libre.

652
00:39:40,717 --> 00:39:42,529
¿No te estás olvidando de algo?

653
00:40:08,673 --> 00:40:09,793
Siéntate.

654
00:40:22,197 --> 00:40:25,012
Ahora vamos a hablar
sobre la tolerancia.

655
00:40:25,500 --> 00:40:27,610
¿Quién de aquí puede decirme
qué significa tolerancia?

656
00:40:28,433 --> 00:40:29,171
¿Sara?

657
00:40:29,609 --> 00:40:31,877
Cuando eres bueno con gente
que es diferente a tí.

658
00:40:31,877 --> 00:40:32,455
¡Bien Sara!

659
00:40:32,455 --> 00:40:34,256
Entonces, cuando alguien es

660
00:40:34,257 --> 00:40:37,724
diferente por su raza,
su cultura, o su religión.

661
00:40:37,724 --> 00:40:42,768
o su orientación sexual, tratas
a esa persona con respeto.

662
00:40:42,768 --> 00:40:43,819
Perdóneme.

663
00:40:43,819 --> 00:40:45,691
¿Con cuántos detalles
vamos a hablar aquí?

664
00:40:45,711 --> 00:40:48,189
Es decir, estos chicos
tienen sólo 9 años.

665
00:40:48,242 --> 00:40:49,806
Ésta es una pesada.

666
00:40:49,811 --> 00:40:51,675
Esperemos. A ver que dice.

667
00:40:51,684 --> 00:40:53,005
¿Cuál es su preocupación Sra. Grife?

668
00:40:53,051 --> 00:40:57,803
Sólo creo que no es apropiado
discutir los detalles de la relación entre

669
00:40:57,803 --> 00:40:59,989
la Srita. McCutcheon y
la Srta. Sobel aquí.

670
00:41:00,081 --> 00:41:02,432
Usted es la única que
está contando detalles.

671
00:41:02,441 --> 00:41:05,910
Miren, todos respetamos su derecho
a ser quienes son en privado.

672
00:41:05,913 --> 00:41:07,108
No creemos que nuestros hijos.

673
00:41:07,109 --> 00:41:09,127
necesiten aprender sobre
el estilo de vida gay.

674
00:41:09,337 --> 00:41:10,976
¡Que te den! ¡Mi mamá no es gay!

675
00:41:12,557 --> 00:41:13,343
Jared, es suficiente.

676
00:41:13,890 --> 00:41:16,781
Por favor, vamos a calmarnos, ¿ok?

677
00:41:18,125 --> 00:41:20,043
¿Qué quieres Shay?

678
00:41:21,280 --> 00:41:22,291
Mi hermana...

679
00:41:23,529 --> 00:41:24,307
... es gay.

680
00:41:41,581 --> 00:41:42,819
¡Te he visto anoche!

681
00:41:45,135 --> 00:41:46,876
Te apuesto a que
no me has extrañado.

682
00:41:47,929 --> 00:41:48,886
Necesito hablar contigo.

683
00:41:51,295 --> 00:41:52,570
¿Me necesitas?

684
00:41:55,830 --> 00:41:58,661
Supongo que iré
a caminar por el campus.

685
00:42:03,159 --> 00:42:04,187
He estado pensando.

686
00:42:04,611 --> 00:42:06,191
Sé que lo has hecho.

687
00:42:07,997 --> 00:42:10,071
Creo que esto no va
a funcionar para mí.

688
00:42:10,074 --> 00:42:12,565
Lo siento, no te entiendo.

689
00:42:12,570 --> 00:42:14,215
Sí que puedes.

690
00:42:17,809 --> 00:42:18,368
Mira...

691
00:42:21,659 --> 00:42:25,693
No es como si estuviera viendo
a un montón de mujeres.

692
00:42:25,991 --> 00:42:30,237
Bette... es simplemente algo
que sé sobre mi misma.

693
00:42:32,296 --> 00:42:34,570
que... si me atan...

694
00:42:35,670 --> 00:42:36,546
me vuelvo loca.

695
00:42:36,621 --> 00:42:38,492
¿Entonces estás viendo a otras mujeres?

696
00:42:39,377 --> 00:42:41,562
Lo estaba antes
de conocerte a tí.

697
00:42:41,864 --> 00:42:45,604
si... pero realmente
no hay nadie más.

698
00:42:45,950 --> 00:42:47,330
No estoy viendo a nadie ahora.

699
00:42:49,286 --> 00:42:51,097
Eso podría cambiar mañana.

700
00:42:52,022 --> 00:42:53,109
¿No es eso lo que
me estás diciendo?

701
00:42:53,110 --> 00:42:55,517
¡Tú acabas de salir de
una relación de 8 años!

702
00:42:56,675 --> 00:42:58,808
No creo que estés preparada
para comprometerte de nuevo.

703
00:42:59,125 --> 00:43:00,799
No me digas para qué
estoy preparada.

704
00:43:02,405 --> 00:43:04,908
Ok... no lo haré.

705
00:43:10,309 --> 00:43:11,031
¿Qué quieres hacer?

706
00:43:14,030 --> 00:43:15,195
No lo sé.

707
00:43:16,931 --> 00:43:18,494
No sé, no sé, no sé.

708
00:43:21,091 --> 00:43:21,379
Ven aquí.

709
00:43:26,564 --> 00:43:27,489
No lo sé.

710
00:43:28,829 --> 00:43:30,050
¿Nacieron siendo gay?

711
00:43:30,254 --> 00:43:33,423
Yo creo que yo sí, pero
es diferente para cada uno.

712
00:43:33,824 --> 00:43:35,447
Claro, no todos lo saben enseguida.

713
00:43:35,497 --> 00:43:38,710
y cierta gente, se enamora
de una persona...

714
00:43:38,915 --> 00:43:42,083
y esa persona puede
ser un hombre... o una mujer.

715
00:43:42,116 --> 00:43:43,992
Si pero...
¡¡¿cómo lo hacen las chicas?!!

716
00:43:47,087 --> 00:43:48,931
Jeff, el tío de Hailey, es gay.

717
00:43:48,987 --> 00:43:50,077
Y también mi tío Phil.

718
00:43:50,506 --> 00:43:51,759
Ése es el novio
de mi hermano.

719
00:43:51,759 --> 00:43:54,297
Son los dos estupendos y
Hailey los quiere mucho,

720
00:43:54,297 --> 00:43:56,679
pero la han invitado a quedarse
en su casa el fin de semana.

721
00:43:56,679 --> 00:43:57,825
Y la verdad es que no me siento

722
00:43:57,826 --> 00:43:59,895
cómodo con ella durmiendo
en la misma casa que ellos.

723
00:43:59,895 --> 00:44:02,036
¡Un momento! Me acabo de
dar cuenta de quién eres.

724
00:44:02,036 --> 00:44:05,055
Estás en esa publicidad casi
desnuda con tu barriga al aire.

725
00:44:05,099 --> 00:44:09,321
Ese cartel gigante en Sunset por donde
paso todos los días con mis hijos.

726
00:44:09,341 --> 00:44:10,233
Realmente no creo que

727
00:44:10,234 --> 00:44:12,400
la Srta. McCutcheon deba
dar ninguna explicación...

728
00:44:12,435 --> 00:44:13,096
No, está bien.

729
00:44:13,096 --> 00:44:14,400
No realmente no creo que...

730
00:44:14,400 --> 00:44:14,999
¿Adivine que?

731
00:44:15,459 --> 00:44:16,778
Puedo explicárselo.

732
00:44:19,319 --> 00:44:20,435
Antes que nada...

733
00:44:20,436 --> 00:44:23,197
voy a asumir que todos
llevan ropa interior.

734
00:44:26,065 --> 00:44:27,037
Y segundo...

735
00:44:28,257 --> 00:44:30,798
Tuve que hacer esa publicidad
porque Shay se rompió el brazo.

736
00:44:31,781 --> 00:44:35,855
Es que en realidad soy peluquera y
co-propietaria de una tienda de patinetes.

737
00:44:36,841 --> 00:44:38,065
Así que, no gano mucho dinero.

738
00:44:38,739 --> 00:44:40,642
En ese momento no
tenía seguro médico.

739
00:44:41,162 --> 00:44:44,379
Porque... antes de que
Shay viniera a vivir conmigo

740
00:44:44,988 --> 00:44:47,283
nunca fui responsable
de absolutamente nada.

741
00:44:49,647 --> 00:44:50,905
Cuando...

742
00:44:51,523 --> 00:44:52,185
cuando era pequeña

743
00:44:53,323 --> 00:44:54,516
mis padres me abandonaron.

744
00:44:55,549 --> 00:44:58,061
La idea de tener que
cuidar de alguien...

745
00:45:00,037 --> 00:45:01,169
me asustaba.

746
00:45:03,669 --> 00:45:05,469
Pero creo que no tengo que

747
00:45:05,470 --> 00:45:08,378
decirles que amar a Shay
y cuidar de él

748
00:45:10,231 --> 00:45:11,462
ha sido la experiencia

749
00:45:11,463 --> 00:45:14,820
más increíble y lo más
importante que he hecho en mi vida.

750
00:45:17,131 --> 00:45:19,359
Y no lo cambiaría
por nada en el mundo.

751
00:45:22,647 --> 00:45:24,888
Y no creo que ser gay
tenga nada que ver con eso.

752
00:45:30,942 --> 00:45:32,777
¿Alguna otra pregunta?

753
00:45:40,127 --> 00:45:41,473
¡Por "Lez Girls"!

754
00:45:41,474 --> 00:45:41,944
¡Sí!

755
00:45:42,174 --> 00:45:43,479
Y la más disputada del año.

756
00:45:44,429 --> 00:45:46,167
¿Es realmente la
más disputada del año?

757
00:45:46,184 --> 00:45:48,739
Fine Line, Focus, Searchlight y

758
00:45:48,740 --> 00:45:52,401
Warner buscándolo.
Me suena a 7 dígitos.

759
00:45:52,402 --> 00:45:55,029
A la industria se le cae la baba
por tu libro, cielo.

760
00:45:55,152 --> 00:45:56,011
Se les cae la baba.

761
00:45:56,015 --> 00:45:57,101
Ha llamado Katie Holmes.

762
00:45:57,421 --> 00:45:58,335
Su representante me ha llamado.

763
00:45:58,336 --> 00:45:59,545
Está interesada en
el papel de Jessy.

764
00:45:59,771 --> 00:46:03,128
Wow... No lo sé. Siempre
pensé que Jessy sería como...

765
00:46:03,129 --> 00:46:04,999
como,... como una modelo,

766
00:46:05,348 --> 00:46:06,661
totalmente rubia...

767
00:46:07,221 --> 00:46:09,479
¿Y qué hay de Scarlet Johanson?
Creo que sería fabulosa.

768
00:46:11,820 --> 00:46:12,217
¡Jenny!

769
00:46:12,409 --> 00:46:13,197
¡Mierda!

770
00:46:13,401 --> 00:46:13,901
Hola.

771
00:46:14,301 --> 00:46:17,278
Que placer verte... que
placer verlos a todos juntos.

772
00:46:22,101 --> 00:46:26,300
Chicos... ustedes deberían...
luchar por la más disputada...

773
00:46:26,418 --> 00:46:27,146
¿El éxito?

774
00:46:27,381 --> 00:46:30,981
Si... ha sucedido algo espléndido.

775
00:46:31,072 --> 00:46:32,141
Todas estas compañías.

776
00:46:32,142 --> 00:46:34,533
están apostando por mi
libro, pero chicos...

777
00:46:34,626 --> 00:46:35,890
debería ser de Tina.

778
00:46:35,941 --> 00:46:36,649
Absolutamente.

779
00:46:37,107 --> 00:46:38,009
¡Fantástico!

780
00:46:48,973 --> 00:46:50,273
He estado pensando.

781
00:46:53,657 --> 00:46:55,741
Yo también.

782
00:46:59,635 --> 00:47:01,301
Podría enamorarme de tí también.

783
00:47:04,961 --> 00:47:06,287
"Jodi se ha desconectado".

784
00:47:10,001 --> 00:47:13,171
No puedo creer que Shay se
haya ido a dormir tan temprano.

785
00:47:14,001 --> 00:47:15,803
Bueno, han tenido
un día agitado.

786
00:47:17,001 --> 00:47:18,466
¡Y yo no puedo creer que

787
00:47:18,467 --> 00:47:21,457
hayas invitado a toda
la clase a dar un paseo al WAX!

788
00:47:21,457 --> 00:47:23,297
Yo NO he invitado
a toda la clase.

789
00:47:23,298 --> 00:47:25,515
Ha sido esa mujer,
me obligó a hacerlo.

790
00:47:25,515 --> 00:47:27,286
Ése no es la clase de
ideas que suelo tener.

791
00:47:30,077 --> 00:47:33,689
Jared puede quedarse a dormir
si crees que... está muy cansado.

792
00:47:33,851 --> 00:47:37,001
Oh gracias. Puede que
sea una buena idea.

793
00:47:37,308 --> 00:47:39,701
Creo que es momento
para un par de cervezas.

794
00:47:39,880 --> 00:47:41,894
Si... por favor.

795
00:47:47,814 --> 00:47:51,907
Si, fue... fue intenso.

796
00:47:53,499 --> 00:47:54,341
Salud.

797
00:47:57,200 --> 00:48:01,551
Bueno... ¿sabes lo que creo yo?

798
00:48:01,614 --> 00:48:05,651
Siendo que ya cumplimos
con la condena

799
00:48:06,871 --> 00:48:08,688
Entonces cometamos el crimen.

800
00:49:10,012 --> 00:49:11,001
¡¿Qué?!

801
00:49:16,613 --> 00:49:19,613
En otro momento,
en otro momento.

802
00:49:20,151 --> 00:49:20,563
Ok.

803
00:49:20,715 --> 00:49:21,407
En otro momento.

